jueves, 1 de diciembre de 2016

2016

Mar y palmera. Sea and Palm. Digital
Mujer en la playa. Woman at the beach


Espinaler



Torre d´en Nadal

Wolf
Blue Fox

Bono

Clark Kent

Andy Warhol

Japanese Mouse

martes, 13 de abril de 2010

ILLUSTRATIONS - ILUSTRACIONES

2016
Oso patinando. Lápiz acuarela. Skating Bear. Watercolor pencil

Autorretrato homenaje a Picasso. Lápiz acuarela. Self-portrait and tribute to Picasso.  Watercolor pencil.

Autorretrato homenaje a Paul Klee. Self-portrait and tribute to Paul Klee.

Autorretrato homenaje a Marc Chagall. Self-portrait and tribute to Marc Chagall.

Autorretrato homenaje a Magritte. Self-portrait and tribute to Magritte.

Autorretrato homenaje a Jeff Koons. Self-portrait and tribute to Jeff Koons.

Autorretrato homenaje a Modigliani. Self-portrait and tribute to Modigliani.

Autorretrato homenaje a la ola de Hokusai. Self-portrait and tribute to the wave by Hokusai.






 Del cuento tradicional japonés El Samurai y los tres gatos. Lápiz acuarela. For the traditional japanese tale The Samurai and the three cats. Watercolor pencil.











Sant Jordi. Collage


Anne Wintour. Collage





 Villa Mayfair. Barcelona. 2016
 









Villa Mayfair. Barcelona

John Lennon

Anne Wintour

Annie Leibovitz

Iris Apfel

Horses. Ink



2014

Gotas de agua. Rain drops

Círculos de colores. Colorful Cercles



Flores. Flowers

Red de colores-Colorful Net

Fish Friends



XIII Asia Festival. Poster Contest. Barcelona June 2014
XIII Festival Asia. Concurso de carteles. Barcelona junio 2014



Sant Jordi 2012 (23 de abril).
¨El dragón era una mujer enamorada del caballero. 
Al saber que no podía ser suyo quiso darle muerte.
El caballero ni siquiera necesitó una lanza para matarla
pues la tristeza de saberse no correspondida
fue suficiente para acabar con su vida¨. 

Sant Jordi 2012 (April 23rd 2012).
'The dragon was a woman in love with the knight.
When she knew he couldn't be for her she wanted to kill him.
The knight didn't even need a spear to kill her 
because the sadness of her unrequited love
was enough to end  her life'.




Ilustración para el concurso Proa Espais Nov 2011 Barcelona basada en un fragmento del libro En el mar hay cocodrilos de Fabio Geda.
Joining the Proa Espais Illustration Contest Nov 2011 Barcelona based on the book In the sea there are crocodiles by Fabio Geda. 


Ilustraciones para el concurso de Cuentos ilustrados que organiza la Diputación de Badajoz. 2011
Illustrations to join the contest Illustrated Tales by Badajoz Council 2011














Boceto inicial e ilustración basada en un texto de Tom Sawyer  que presenté al 
primer consurso de ilustración de la librería Proa Espais de Barcelona. Dic 2010
Initial sketch and illustration based on a Tom Sawyer text for the first 
Illustration Contest of the bookstore Proa Espais in Barcelona. Dec 2010 




Ilustraciones para el proyecto de redecoración de la heladería XTC en Hong-Kong. Julio 2010
New look project illustrations for XTC Gelato store in Hong Kong. July 2010
 

 
 
 
 

 

 


LOS TRES CERDITOS - THE THREE LITTLE PIGS 

Había una vez tres cerditos que vivían en el bosque con sus padres. 
Llegó el día en el que decidieron marcharse de casa. 
Once upon a time there were three little pigs who lived with their 
parents in the forest. 
It was time for them to leave. 

El cerdito perezoso se hizo la casa de paja. Al acabar se puso a dormir.
The lazy little pig made his house with straw. Once he was finished, 
he fell asleep. 


El cerdito glotón se la hizo de madera. Al acabar se puso a comer.
The gluttonous little pig made his house with wood. Once he was done, 
he started eating. 


El cerdito trabajador decidió construirla de ladrillo.
Aunque tardó mucho más que sus hermanos, fue la que quedó más resistente.
The hard-working little pid decided to use bricks to build his house. 
Even if it took him much more time than his brothers, it was his house the most 
solid one. 


El lobo feroz que estaba muy hambriento, fue a la casa de paja.
Sopló hasta que la derribó.
The ferocious wolf who was very hungry, went to the straw house and 
blew until it fell. 


El lobo también sopló la casa de madera hasta que la hizo volar.
The wolf blew the wood house as well until it fell. 


Los dos cerditos corrieron a casa de su hermano huyendo del lobo que los perseguía.
The two little pigs escaped from the wolf running to their brother house.  


A pesar de soplar y soplar muy fuerte, esta vez el lobo no pudo derribar la casa de ladrillo.
Despite blowing and blowing very strong, that time the wolf was not able to make the 
brick house fall. 


Como el lobo podría bajar por la chimenea, los tres cerditos pusieron agua al fuego. 
Since the wolf could use the chimney to go inside the house, the three little 
pigs put water on the fireplace.

El lobo bajó por la chimenea quemándose el trasero al llegar abajo. 
Nunca más volvió a molestar a los cerditos. 
The wolf used the chimney to go inside the house and he burned his butt.
That' s why he never bothered the little pigs anymore.  

Y así fue como, gracias al cerdito trabajador, los tres hermanos se salvaron del lobo 
y vivieron felices. 
And that was how, thanks to the hard-working little pig, the three of them were safe 
from the wolf and lived happily after. 






Charlie and the Chocolate Factory
Charlie y la fábrica de chocolate 
Hong-Kong 2010



Tree of Life - El árbol de la Vida 
Tokyo 2009 
Illustration made to go inside a novel.
Ilustración realizada para el interior de una novela. 



Novel´s cover
Portada para la novela ¨Carlota, tota una vida ¨ de Margarida Casacuberta
Tokyo 2009
Children book written and illustrated by Fidel Pereiro and Nayat Kaid.
Cuento infantil escrito e ilustrado por Fidel Pereiro y Nayat Kaid.